Saltar al contenido principal
La Nacion Traducida

La Nacion Traducida

Traduccion Como Ecologia en un Siglo Xviii Largo

Iñurritegui Rodriguez, Jose Maria

Bajo título que toma en préstamo de Ramón de Mesonero Romanos, este libro ensaya una historia histórica de la traducción. Se concibe como ejercicio de localización del lugar que, entre incertidumbres de derecho e indefiniciones de lengua propia, vino a ocupar la traducción en la búsqueda, invención y articulación de un sujeto nacional. Extrae dos constantes de su visita a las m...

Editorial:
Marcial Pons
Año de edición:
2025
Materia:
Lengua
ISBN:
978-84-19892-16-4
Páginas:
500
Encuadernación:
Normal tapa blanda (libros)
35,00 €
IVA incluído
Añadir a favoritos Consulta disponibilidad

Sinopsis

Bajo título que toma en préstamo de Ramón de Mesonero Romanos, este libro ensaya una historia histórica de la traducción. Se concibe como ejercicio de localización del lugar que, entre incertidumbres de derecho e indefiniciones de lengua propia, vino a ocupar la traducción en la búsqueda, invención y articulación de un sujeto nacional. Extrae dos constantes de su visita a las matrices disciplinares en las que la actividad traductora jugó un papel impulsivo esencial en la constitucionalización de la lengua y la sedimentación de elementos de impronta constituyente: que la sentida necesidad y urgencia de la práctica de la traducción, por mucho que la infundiera de una visibilidad extrema, no implicó la pérdida de referentes críticos con los que dibujar una taxonomía de lenguajes, jergas y vocabularios traducibles e intraducibles y la trascendencia que la construcción autorial del traductor adquiere en dichos procesos de selección, adaptación y acomodación de las traducciones al particular suelo cultural hispano. De ahí la propuesta de interpretación en clave ecológica de esa intrincada intersección entre traducción, codificación lingüística y constituyencia.

Índice

Premisa, por José María Iñurritegui Rodríguez y Julio A. Pardos Martínez.-Capítulo 1. Translationes entre nación y constitución: la Bibliotheca de Nicolás Antonio (1665), por Julio A. Pardos Martínez.-Capítulo 2. El traductor de economía política y filosofía moral como autoridad en la definición de la nación española, 1660-1830, por Pablo Sánchez León.-Capítulo 3. Traducciones de autores griegos y romanos al castellano, 1670-1836, por Saúl Martínez Bermejo.-Capítulo 4. Un Magreb particular: la traducción del «occidente» en el imaginario histórico y orientalista hispano en la época moderna, por Carlos Cañete.-Capítulo 5. Las traducciones al castellano de textos científicos, por José Manuel Sánchez Ron.-Capítulo 6. Jurisprudencia en traducción, por Laura Beck Varela.-Capítulo 7. Nápoles, centro de apropiación y traducción de las teorías de derecho natural en la monarquía española entre los siglos XVII y XVIII, por Adriana Luna-Fabritius.-Capítulo 8. Traducciones de textos jurídico-políticos en la península italiana (siglos xviii-xix), por Patrizia De Salvo.-Capítulo 9. Traductores de nación, por Pablo Fernández Albaladejo.-Capítulo 10. La Biblia acrítica. Traducción sin reescritura, por José María Iñurritegui Rodríguez.-Capítulo 11. España como epílogo, por José María Portillo Valdés.-Relación de autores.-Índice onomástico

Artículos relacionados

En los Archivos de Freud

En los Archivos de Freud

Malcolm, Janet

¿Hasta qué punto la verdad histórica sobre alguien es algo maleable? «Lo que cuenta aquí Janet Malcolm nos incumbe tanto, a cada uno de nosotros, que sorprende que este texto haya sido inencontrable en nuestro idioma durante décadas».Del prólogo de Mar García Puig ¿Quién heredará los secretos de Sigmund Freud? ¿Quién protegerá su reputación? ¿Quién buscaría destruirla? La inves...

21,90 €

Poeticismes

Poeticismes

Pedrals I Urdàniz, Josep

¿Per què sens fa difícil llegir poesia? A partir daquesta pregunta, el poeta i rapsode Josep Pedrals fa una meditació que portarà el lector per tot un seguit de peripècies intel·lectuals amb gust de vivència compartida i damor per lart i el saber. El llibre combina elucubracions tècniques i reflexions sobre algunes eines que ens ofereix el llenguatge poètic i narra diverses exp...

22,00 €

Mujeres Elegantes

Mujeres Elegantes

Milena Busquets

UN LIBRO BRILLANTE, LIBRE Y AFILADO SOBRE EL AMOR, LA LITERATURA Y EL ESTILO «Tiene una mirada única que armoniza la belleza y el gozo sensorial con la cicatriz de cualquiera que se haya tomado algo en serio el acto de vivir».Eva Blanco, Vogue «Una conmovedora equilibrista de los sentimientos».Le Monde «Milena Busquets se desliza por sus libros con la misma ligereza y aparente ...

19,90 €

Dictados en Accion

Dictados en Accion

Berrocal, Tolo

Los dictados, tradicionalmente concebidos como un simple ejercicio de escritura, pueden transformarse en una herramienta didáctica dinámica y motivadora cuando se aplican con creatividad. Este libro no solo recoge variantes lúdicas y colaborativas de los dictados, sino que también ofrece propuestas adaptadas a la diversidad del alumnado, incluyendo estrategias inclusivas basada...

20,00 €

Periodista y el Asesino, el

Periodista y el Asesino, el

Malcolm, Janet

Uno de los mejores libros de periodismo del siglo XX. «El retrato de Malcolm es inteligente, despiadado, incisivo, hilarante y devastador».Del prólogo de Marta Peirano «Todo periodista que no sea demasiado estúpido o demasiado engreído para no advertir lo que entraña su actividad sabe que lo que hace es moralmente indefendible». Tan afamado como controvertido, El periodista y e...

21,90 €

Conferencias Ineditas, 1960-1985

Conferencias Ineditas, 1960-1985

Borges, Jorge Luis

DEL LABERINTO SE SALE LEYENDO «Uno no es lo que es por lo que escribe, sino por lo que ha leído». «[En un período de bloqueo creativo] únicamente podía leer a Borges».Han Kang «El centro del canon de la literatura latinoamericana es Borges y si me apuran, de la literatura en lengua española. [...] Cervantes, Quevedo, Borges: así de bestia es el salto».Roberto Bolaño «La literat...

21,90 €